Traitement automatique des langues

Pourquoi les éditeurs français de sémantique finissent par être repris

L'année dernière, deux nouveaux noms, Temis et Noopsis, sont venus s'ajouter à la liste des spécialistes de l'analyse sémantique qui ont été contraints de s'adosser à des sociétés plus importantes. Lexiquest, Arisem et Lingway avaient connu le même destin. Alors que les technologies de traitement automatique des langues n'ont jamais été aussi populaires, ces éditeurs ne sont pas parvenus à se développer seuls. Les causes sont multiples, certaines génériques, d'autres propres au secteur...

Abonnez-vous pour lire l'intégralité de cet article

Vous êtes abonné

Être abonné à Collaboratif-info, c’est bénéficier :

  • Du retour d'expérience de vos pairs
    à travers leurs projets et leur mise
    en œuvre du collaboratif au quotidien.
  • De l'analyse des tendances du collaboratif : usages, outils, management.
  • D'une information exclusive
    sur l'actualité du secteur.
Voir les offres d’abonnement

Promo Newsletter